REVISTA NAUTILUS / Recenzii / O mare dezamagire

O mare dezamagire

Liviu Radu • 18:09 - 13.02.2008 • 

Labirintul magicPhilip Jose Farmer – Labirintul magic
Traducere de Gabriel Stoian
Nemira, 2007

Am fost întotdeauna un fan al lui Farmer, am fost de la bun început atras de Lumea Fluviului. Ca atare, am aşteptat  cu nerăbdare al patrulea volum din serie. Au trecut o grămadă de ani, cred că vreo zece – între timp am aflat că al patrule volum nu e şi cel care încheie ciclul respectiv – iar Nemira nu se îndura să ne ofere romanul pe care mi-l doream.

Şi cînd în cele din urmă s-a decis să  ni-l pună la dispoziţie, între aşteptările mele şi ceea ce am primit a fost o mare diferenţă. Probabil că îndelunga aşteptare m-a făcut să sper că voi avea parte de mai mult decît ar fi fost normal.

Nu m-am uitat în vreo enciclopedie să văd cît timp a trecut între publicarea celui de-al patrulea volum şi cel anterior, dar bănuiesc că  a fost o perioadă consistentă, pentru că, spre deosebire de celelalte romane, acesta începe cu un rezumat lung şi îndelung al primelor trei volume.
După aceea, acţiunea devine foarte trepidantă, dar, de fapt, se întîmplă prea puţine lucruri importante. Mai mult, autorul pare că uită anumite convenţii pe care le stabilise el însuşi. Una dintre regulile importante ale ciclului Lumea Fluviului era că toţi cei care mureau reînviau în zone îndepărtate ale văii fluviului. Şi totuşi, în acest volum oamenii remarcă faptul că decedaţii nu mai reînviau. De unde naiba ştiau asta? Ce-i făcea să fie siguri că nu reînviaseră la distanţă de mii de kilometri?
În plus, toată lumea se încăpăţînează să urce în susul fluviului, contra curentului, deşi ni se spune că fluviul izvorăşte şi se varsă în acelaşi lac imens de la poli.

În cele din urmă eroii noştri ajung la capătul călătoriei şi… SURPRIZĂ! Nu se lămureşte nimic. Nu aflăm care era rostul experimentului, iar eroii se întorc înapoi în vale, să moară şi să dispară, cu o resemnare ciudată.

Sper din tot sufletul ca ultimul volum să vină cu acea sclipire de geniu tipică pentru Farmer şi care să ne facă să reinterpretăm totul şi să concluzionăm, fericiţi, că am avut de-a face cu o carte ieşită din comun.

În aceeaşi linie a dezamăgirilor, am descoperit o serie de scăpări la care nu mă aşteptam din partea lui Gabriel Stoian, unul dintre cei mai buni traducători din lumea SF romînească. De fapt, traducerea sa este în general reuşită literar, ca atare sînt mai supărat pe redactorul de carte care a permis asemenea scăpări. Trec cu vederea gondolă în loc de nacelă, dar nu pot accepta  chivără cu săgeţi în loc de tolbă cu săgeţi. Conform DEX-ului sau oricărui alt dicţionar, chivăra este un soi de capelă, de bonetă militară înaltă, deci un obiect de îmbrăcăminte, nu o anexă a arcului. Mai mult, această folosire eronată a apărut şi în celelalte volume din Lumea Fluviului.

Probabil că exagerez, în dezamăgirea mea, dar dezamăgirile importante pornesc întotdeauna de la un cumul de dezamăgiri minore…
 

1680 vizualizari

2 Comentarii

  1. eu spune:

    Mda, mi se pare totusi ca recenzia se axeaza prea mult pe parerea autorului despre cand si cum a fost facuta traducerea, desre actiunea sau personajele cartii vorbindu-se prea putin.

    Totusi,o sa citesc aceasta carte, intrigata fiind de o alta recenzie, in opinia mea, ceva mai reusita.

  2. cosmin spune:

    de fapt nu mai incep sa reinvie din a 3 a carte planul misterios.seria in sine e buna dar mi e nu prea mi plac detaliile tehnice cu referire la corabii,dirijabile si balonul lui frigate

Lasă un comentariu

Vă rugăm să comentați la subiect și să nu îi jigniți pe ceilalți interlocutori. În caz contrar, comentariul nu va fi aprobat sau va fi editat. Vă mulțumim. Pentru comentarii ce nu sunt legate de articolul de mai sus, folosiți pagina de Contact.